TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 11:27

Konteks
11:27 She replied, 1  “Yes, Lord, I believe 2  that you are the Christ, 3  the Son of God who comes into the world.” 4 

Yohanes 11:12

Konteks
11:12 Then the disciples replied, 5  “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”

Yohanes 11:34

Konteks
11:34 He asked, 6  “Where have you laid him?” 7  They replied, 8  “Lord, come and see.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:27]  1 tn Grk “She said to him.”

[11:27]  2 tn The perfect tense in Greek is often used to emphasize the results or present state of a past action. Such is the case here. To emphasize this nuance the perfect tense verb πεπίστευκα (pepisteuka) has been translated as a present tense. This is in keeping with the present context, where Jesus asks of her present state of belief in v. 26, and the theology of the Gospel as a whole, which emphasizes the continuing effects and present reality of faith. For discussion on this use of the perfect tense, see ExSyn 574-76 and B. M. Fanning, Verbal Aspect, 291-97.

[11:27]  3 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).

[11:27]  sn See the note on Christ in 1:20.

[11:27]  4 tn Or “the Son of God, the one who comes into the world.”

[11:12]  5 tn Grk “Then the disciples said to him.”

[11:34]  6 tn Grk “And he said.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[11:34]  7 tn Or “Where have you placed him?”

[11:34]  8 tn Grk “They said to him.” The indirect object αὐτῷ (autw) has not been translated here for stylistic reasons.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA